Четверг, 15.01.2026, 09:13
Приветствую Вас, Гость
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Теория перевода (1) тест с ответами Синергия
engineerklubДата: Суббота, 25.01.2025, 07:46 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 36554
Репутация: 0
Статус: Offline
Теория перевода (1) тест с ответами Синергия

1. … – это слово, имеющее в пределах конкретной отрасли единственный смысл
Фразовая единица
Аббревиатура
Термин
2. ... – перевод официального документа, имеющий одинаковую юридическую силу с оригиналом
Аутентичный перевод
Заверенный перевод
Точный перевод
3. Для английского Рецептора в пословицах мох олицетворяет …
богатство
болезнь
лень
4. Основы научной теории перевода стали разрабатываться ….
в конце XIX в.
в начале XXI в.
в середине XX в.
5. ... условия переводческого акта могут заменить фактический перевод пересказом
Исторические
Жанрово-стилистические
Прагматические
6. Важным методом исследования в лингвистике перевода является … анализ
семантический
сопоставительный
синтаксический
7. Для научно-технического стиля характерна …
экспрессивность
пассивность
номинативность
8. Видом неотредактированного перевода, пригодного для практического использования, является … перевод
консультативный
рабочий
опубликованный
9. В широком смысле термин «теория перевода» …
приравнивается к термину «практика перевода»
противопоставляется термину «практика перевода»
раскрывает одно из значений термина «практика перевода»
10. Одной из особенностей ... типа эквивалентности является невозможность связать структуры оригинала и перевода отношениями синтаксической трансформации
третьего
четвертого
пятого
11. Перевод с какого-либо искусственного языка на другой искусственный язык является …
бинарным переводом
трансмутацией
интерсемиотическим переводом
12. Химические элементы, обозначающие соли, получают названия с окончанием …
 - ic
- ions
- ite
13. Первые устные переводчики назывались …
толмачами
билингвами
полиглотами
14. Вид перевода, осуществленный с перевода текста на какой-либо другой язык, называется … переводом
обратным
косвенным
параллельным
15. … эквивалентность – это максимальная общность содержания двух разноязычных текстов
Лингвопереводческая
Потенциально достижимая
Смысловая
16. Видом адекватного перевода, правильно передающим основную коммуникативную функцию оригинала, является … перевод
семантико-стилистический
дезиративно адекватный
прагматический
17. В выражении “I had come” …
содержатся пять элементарных смыслов
содержатся три элементарных смысла
содержится один элементарный смысл

СКАЧАТЬ
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Рейтинг@Mail.ru